This post is part of the Ecuador History 101 adventure series.
Pax, listo para comenzar, pregunta, “¿Y ahora, Maya? ¿Cómo construimos esta balsa chévere?”
Pax, ready to start, asks, “And now, Maya? How do we build this cool raft?”
Maya sonríe. “¡De una! Primero, necesitamos la madera balsa. Imagínate que estamos en el Lago Titicaca hace mucho tiempo, cuando los Incas empezaron su imperio.”
Maya smiles. “Alright! First, we need balsa wood. Imagine we are at Lake Titicaca a long time ago, when the Incas started their empire.”
Pax mira el Spondylus. “¿El imperio? ¿Como los romanos?”
Pax looks at the Spondylus. “The empire? Like the Romans?”
“¡Más o menos!” Maya responde. “Pero su historia comienza con un mito muy especial: El mito de Manco Cápac y Mama Ocllo, los hijos del sol.”
“More or less!” Maya replies. “But their story begins with a very special myth: The myth of Manco Cápac and Mama Ocllo, the children of the sun.”
Maya continúa. “El dios Inti, el sol, vio a los humanos viviendo en caos y tristeza. Sintió pena por su guagua, la humanidad. Entonces, decidió enviar a sus dos hijos, Manco Cápac y Mama Ocllo, para traer orden y civilización.”
Maya continues. “The god Inti, the sun, saw humans living in chaos and sadness. He felt pity for his *guagua*, humanity. So, he decided to send his two children, Manco Cápac and Mama Ocllo, to bring order and civilization.”
Pax la interrumpe, “¿Pero cómo?”
Pax interrupts her, “But how?”
“Inti les dio una vara de oro. Les dijo que viajaran por la tierra hasta encontrar un lugar donde la vara se hundiera fácilmente en el suelo. Donde esto ocurriera, debían fundar una gran ciudad y enseñar a la gente a cultivar la tierra, construir casas y adorar a Inti.” Maya explica, buscando un pedazo de madera balsa.
“Inti gave them a golden staff. He told them to travel the land until they found a place where the staff would sink easily into the ground. Where this happened, they should found a great city and teach the people to cultivate the land, build houses and worship Inti.” Maya explains, looking for a piece of balsa wood.
Pax, curioso, pregunta, “¿Y qué pasó?”
Pax, curious, asks, “And what happened?”
“Manco Cápac y Mama Ocllo viajaron por valles y montañas, buscando la señal. Finalmente, llegaron al valle del Cusco. Allí, la vara de oro se hundió en la tierra sin resistencia. ¡Ese era el lugar!” Maya exclama.
“Manco Cápac and Mama Ocllo traveled through valleys and mountains, searching for the sign. Finally, they arrived at the Cusco valley. There, the golden staff sank into the earth without resistance. That was the place!” Maya exclaims.
“¡Qué chévere!” Dice Pax, imaginando la escena.
“How cool!” Says Pax, imagining the scene.
“¡Sí! Manco Cápac enseñó a los hombres a cultivar, a construir canales de riego y a fabricar herramientas. Mama Ocllo enseñó a las mujeres a tejer, a cocinar y a cuidar del hogar. Juntos, trajeron orden y prosperidad. Así fundaron la gran ciudad del Cusco, el corazón del Imperio Inca.”
“Yes! Manco Cápac taught the men to cultivate, to build irrigation channels, and to make tools. Mama Ocllo taught the women to weave, to cook, and to take care of the home. Together, they brought order and prosperity. Thus, they founded the great city of Cusco, the heart of the Inca Empire.”
Maya sonríe. “Ese es el mito, Pax. Una historia que nos cuenta cómo empezó todo.”
Maya smiles. “That is the myth, Pax. A story that tells us how it all began.”
Join Pax and Maya on their daily journey through Ecuador’s history! Return to Home.