This post is part of the Ecuador History 101 adventure series.


[Narrador] Los niños se dieron cuenta de que la próxima pista estaba cerca de una vieja ancla, llevándolos a una caleta escondida. El sol de octubre brillaba a través de la densa vegetación de la selva amazónica.
[Narrator] The children realized the next clue lay near an old anchor, leading them to a hidden cove. The October sun shone through the dense vegetation of the Amazon rainforest.

Advertisement

[Pax] ¡Chévere! ¡Mira, Maya, un ancla vieja! ¿Será aquí donde encontraremos la siguiente pista, ñaña?
[Pax] Awesome! Look, Maya, an old anchor! Is this where we’ll find the next clue, sis?

[Maya] Parece que sí, Pax. Busquemos bien. Tal vez está escondida debajo de alguna piedra o enredada en las cadenas del ancla.
[Maya] It seems so, Pax. Let’s search thoroughly. Maybe it’s hidden under a stone or tangled in the anchor chains.

[Narrador] Después de un rato buscando, Maya encontró un pequeño rollo de papel atado con una cuerda deshilachada.
[Narrator] After searching for a while, Maya found a small roll of paper tied with a frayed rope.

[Maya] ¡Aquí está! Veamos qué dice. (Desenrolla el papel y lee en voz alta) “Si quieres enviar un mensaje sin pegar estampillas, a la Amazonía debes viajar…”
[Maya] Here it is! Let’s see what it says. (Unrolls the paper and reads aloud) “If you want to send a message without sticking stamps, to the Amazon you must travel…”

[Pax] ¡¿Sin estampillas?! ¿Cómo es eso posible, Maya? ¡Eso es brujería! ¡Achachay, qué miedo!
[Pax] Without stamps?! How is that possible, Maya? That’s witchcraft! Achachay, how scary!

[Maya] No es brujería, Pax. En tiempos antiguos, antes de que hubiera correo oficial y estampillas, la gente usaba otros métodos para enviar mensajes, especialmente en lugares como la Amazonía donde era difícil acceder al correo formal.
[Maya] It’s not witchcraft, Pax. In ancient times, before there was official mail and stamps, people used other methods to send messages, especially in places like the Amazon where it was difficult to access formal mail.

[Pax] ¿Cómo, ñaña? ¿Usaban palomas mensajeras o algo así? ¡Eso sería chévere!
[Pax] How, sis? Did they use carrier pigeons or something? That would be awesome!

[Maya] No exactamente palomas, pero algo parecido. *Taita* me contó que en algunas comunidades amazónicas, las personas usaban objetos como hojas, plumas, o incluso pequeños tallados en madera para dejar mensajes. Estos objetos se dejaban en lugares específicos, como cruces de caminos o cerca de los ríos, y la gente de la comunidad sabía interpretar los mensajes según el objeto.
[Maya] Not exactly pigeons, but something similar. *Grandpa* told me that in some Amazonian communities, people used objects like leaves, feathers, or even small wood carvings to leave messages. These objects were left in specific locations, like crossroads or near rivers, and the people in the community knew how to interpret the messages based on the object.

[Pax] ¡Órale! ¡Eso es como un código secreto de la selva! Entonces, ¿la pista nos dice que debemos enviar un mensaje así?
[Pax] Wow! That’s like a jungle secret code! So, the clue is telling us we have to send a message like that?

[Maya] Creo que sí. La siguiente parte de la pista dice: “…donde la orquídea florece con el color del sol.” Debemos encontrar un lugar donde haya orquídeas amarillas. Tal vez ahí dejemos nuestro “mensaje” sin estampillas.
[Maya] I think so. The next part of the clue says: “…where the orchid blooms with the color of the sun.” We must find a place where there are yellow orchids. Maybe we leave our “message” without stamps there.

[Pax] ¡De una! ¡Vamos a buscar orquídeas amarillas! ¡Esta aventura es la más chévere de todas!
[Pax] Let’s go! Let’s go find yellow orchids! This adventure is the coolest of all!


Join Pax and Maya on their daily journey through Ecuador’s history! Return to Home.

Similar Posts

Leave a Reply